Княгиня. Должна будешь поверить, когда узнаешь его покороче. Я намерена, однако ж, сделать с тобою небольшой уговор. Если граф от тебя откажется...
Софья. То я должна выдти за Изборского, — не правда ли?
Княгиня. Точно!
Софья. Я теперь согласна с вами: он гораздо любезнее графа, и я не могу вспомнить без стыда прежнее свое предубеждение.
Княгиня. Дашенька обещалась мне помогать. Я думаю, ты твердо знаешь свою роль?
Даша. Будьте покойны, сударыня, могу ли забыть ее, когда дело идет о том, чтоб одурачить какого-нибудь модника. Ах, сударыня, если б вы знали, как я их всех ненавижу. Ну, право, я не знаю, как есть еще такие жалкие женщины, которые могут любить этих выпускных кукол.
Те же и Эрастов.
Эрастов. Я вас искал везде, княгиня! Я пропал без вашей помощи. План моей комедии не подвигается ни крошечки вперед. Я сколько ни мучился, не мог никак придумать, с чего начать этот несносный третий акт.
Княгиня. Начните его тем, что молодая неопытная девушка, которая была прежде ослеплена наружным блеском мнимых достоинств нашего ветреника, узнает свое заблуждение. Между тем он продолжает обманывать ее тетку, и... Но чего же лучше? Графиня и граф идут сюда! Мы уйдем, а вы сядьте в этом углу за столиком. Я уверена, что они продиктуют вам целую сцену. Пойдем, милая, я расскажу тебе, каким образом намерена провести нашего жениха.
Уходят.
Эрастов (за столом), графиня и граф.
Графиня. Где ж Сонюшка? Я думала, что найду ее здесь. Верно, они ушли опять гулять по саду.
Граф. Графиня, позвольте еще раз повторить вам мою просьбу: сделайте меня совершенно благополучным.
Графиня. Так вы очень любите Сонюшку?
Граф. Аx, сударыня! наш язык не имеет выражений, которые смогли бы дать вам хотя некоторое понятие о моих чувствах. Ее прелестный вид, ангельская доброта, пленительная невинность обворожают меня, и, простите моей смелости, графиня, то чудесное сходство, которое нахожу я между вами...
Графиня. В самом деле вы находите, что племянница походит на меня?
Граф. Невероятным образом! Натурально, некоторое различие в летах уменьшает это сходство, — она еще так молода, черты лица ее не имеют еще той полноты, того совершенства, тех форм, которые дают им лета, одним словом, она обещает еще только быть тем, что вы есть теперь, сударыня.
Графиня. Льстец! правда, смолоду я была не дурнее ее, но теперь...
Граф. Перестаньте, графиня, вы заставляете меня краснеть. Позвольте вам напомнить: излишняя скромность становится пороком. Итак, сударыня, вы намерены сделать мою свадьбу.
Графиня. Очень скоро! Вы можете еще подождать — несколько дней не составят большой разницы.
Граф. Но для чего откладывать мое благополучие, когда несколькими днями прежде могу получить лестное право называть вас моею тетушкою. Вы знаете, как зол свет, сударыня; мое уважение, душевная к вам привязанность, частые посещения — все заставляет злых людей делать свои заключения. Назовите меня скорей племянником, и все эти клеветники должны будут замолчать.
Графиня (в сторону). Он так убедительно просит! (Ему.) Подождите здесь, любезный граф, я подумаю и, может быть... Но я не говорю теперь ничего. (Уходя, в сторону.) Пойду, сыщу Сонюшку, приведу сюда и тут же сделаю сговор! (Уходит.)
Граф и Эрастов.
Граф (не замечая Эрастова). Ха, ха, ха! Что может быть легче, как вскружить голову старухе, которая воображает, что еще молода! Бедняжки! им даже и то приятно, когда услышат, что можно еще сомневаться в их добродетели. Итак, я женюсь на Софье! женюсь! Как трудно выговорить это слово! Софья так проста, так скучна!.. Но что нужды до этого? Я буду каждый день ездить с утра до вечера по моим знакомым, она станет сидеть дома, и мы только изредка будем видеться между собою. Княгиня сказала мне, что придет сюда о чем-то говорить со мной. Как она мила! Как любезна! И если мне надобно непременно уже жениться, то для чего б не на ней? Нет, княгиня мила очень мила! Но две тысячи душ...
Эрастов. Еще милей.
Граф. Ба! Г-н Эрастов, что вы тут делаете?
Эрастов. Пишу комедию.
Граф. Только!.. (В сторону.) Княгиня сюда будет, как бы его отправить. (Ему.) Знаете ли, г-н Эрастов, что древние всегда сочиняли на чистом воздухе.
Эрастов. Когда они списывали с природы. Живописцу не должно терять из виду своих оригиналов.
Граф. Так подите ж скорее в сад, дядюшка с графиней там гуляют.
Эрастов. Они хороши только для второклассных персонажей, а меня теперь занимает главное лицо и проклятая развязка, никто лучше вас мне не поможет ее сделать.
Граф. Я бы сам желал, чтоб вы меня развязали с вашей комедией, которой ни плана, ни завязки я не знаю.
Эрастов. Я вам все расскажу. Изволите видеть...
Граф. Я, сударь, ничего не вижу. (В сторону.) Он так же несносен, как автор вчерашней пьесы.
Эрастов. Послушайте! сюжет довольно забавен.
Граф. Верю, сударь, верю.
Эрастов. Не правда ли, что промотавшийся ветреник, который хочет жениться на приданом и попадется в дураки, будет очень смешон. Ха, ха, ха!
Граф. Смешон... Может быть.
Эрастов. Однако ж вы не смеетесь.
Граф. Вам угодно, чтобы я хохотал, извольте, сударь: ха, ха, ха!.. Довольны ли вы теперь?
Эрастов. Изрядно, а еще больше меня одолжите, ежели скажите, что мне в конце пьесы сделать с моим ветреником?